En un post publicat fa uns mesos vaig explicar-vos el que feia quan rebia una trucada a casa per part d’alguna empresa oferint-me algun servei o producte. Aleshores vaig fer esment a la “teleimmersió lingüística” que oferia a l’amable teleoperador que em trucava. http://martelldereus.blogspot.com/2008_09_01_archive.html
Ara, com que ja deuen dominar el català amb tanta immersió com els he fet, he decidit canviar de tàctica: A partir d’ara seré jo qui practicarà idiomes. I no us equivoqueu, l’idioma escollit per a la meva pràctica no és l’español (per aquest ja tinc millors ocasions per mirar de practicar-lo), la llengua escollida és la segona llengua de la Comunidad de Madrid: l’anglès.
Així quan em truquin els dic: “I’m sorry. I don’t speak catalan. My name is Matthew Norton. I’m from Wisconsin and I only speak English. How can I help you?” Aleshores el venedor, sol•licit, fa tots els esforços per recuperar el seu anglès de Tomelloso per tal que el pugui entendre: “Don Matthew, Ai col yu from Iberpolla, ar yu de sir of de jous? Du yu jav internet in your jaus?”...
És curiós com canvien les coses: quan des de la mateixa companyia em van trucar setmanes enrera i només els parlava en català em van etzibar “vete a tomar por culo catalan de mierda” i ara que els parlo en anglès tot són esforços per poder-me entendre i parlar en la llengua de la pèrfida albion.
EL PLANETA DE LOS SIMIOS
-
Les grans pel·lícules signades per Tim Burton durant la dècada dels noranta
van propiciar una expectació enorme davant l'anunci que faria un remake del
mí...
Fa 13 hores
12 comentaris:
Martell! no sé de què et sorprens si et trucaven d'Iberpolla no t'ha d'extranyar que et proposessin una mica de sodomia.
bona idea! si no la tens patentada l'adoptaré... però tinc la impressió que em servirà per desempellegar-me de les trucades comercials insistents, pesadíssimes.
si funciona ja t'ho diré!
Doncs jo, si em truquen mentre dino, sopo, faig la migdiada, o tinc relacions concupiscents amb el partenaire, ni cas, tu, que vagin fent piticlín. Fora d'aquestes hores ja directament els hi penjo el telèfon, que el meu temps val pasta i aquests només pretenen fotre't.
Ei, t'he fet "amiguet", Màtiu Norton! :)
si és veritat, i no m'extranyaria que passés... quins collons que tenen!!!
L'altre dia vaig viure una situació lamentable a la guixeta de Renfe. Un noi magrebí parlant en català al sr. de Renfe i aquest li etziva: "en castellano que no te entiendo!!!" dit amb molt mal to.
Ell acabà cedint i marxà dient en veu alta: " No entenc perquè no puc parlar en català". Li vaig dir que no era just i li vaig donar gràcies per aprendre català.
Per cert, t'he contestat en un comentari el tema dels pactes.
per que quan escullo l'opció "ser ates en català" a telefonica sempre sur una persona sudamericana?
Jo també m'apunto la idea. Molt bona!!!
Per evitar conflictes, s'hauria de fer com als Estats Units: "For English, press 1. For Spanish, go back to Mexico and press 2."
Seguiré insistint en que vull un tracte en català, però pels casos inútils, m'has donat un motiu més per aprendre més d'anglès.
La solució és la de sempre: TENIR ESTAT; POBLE AMB ESTAT, POBLE REPECTAT.
he he he... faça vostè la prova amb alemany i àrab. I compari els resultats.
No cal saber cap dels dos idiomes, només repetint tres frases com "hola bon dia", "no l'entenc" i "sap vostè parlar lameuallengua?" n'hi ha prou.
Hi ha també la possibilitat de que aprofitant la seva trucada li venguis "el Llibre" e intentis que es salvin de la fi del món. (interessant bloc)
Publica un comentari a l'entrada